Contents
SearchW.E.B. Du Bois Library Cataloging Manual
TRANSLATION TABLE
(At UMass, .x19 for Portuguese is used by original catalogers only, because of past practice. LC does not use this for Portuguese translations, because it would put the languages out of order alphabetically.).x Original work
.x12 Polyglot
.x13 English translation
.x14 French translation
.x15 German translation
.x16 Italian translation
.x17 Russian translation
.x18 Spanish translation
.x19 Portuguese translation
Notes on the Translation Table
Translations of a work that are classed in the same number as the original work normally follow the original text in an alphabetical arrangement by language. This is achieved by using successive Cutter numbers. The number "1" is inserted in order to avoid interference with other titles by the same author. The Translation Table provides a general guide for arranging translations alphabetically by language (UMass makes an exception; see note at end of Translation Table).The numbers in the Translation Table are not strictly reserved for the languages listed. They are only meant to be a guide for alphabetizing languages. The most important consideration is what is already in the shelflist. If the language of the work being cataloged is not listed in the table, use a number that would place the language in the proper alphabetical position in the shelflist and/or in the table. It is permissible to use a number in the table for a language other than that listed, if the number has not been used yet. For example, a Chinese translation may be given the Cutter number .x12; a Hebrew translation, .x15 or .x16; a Polish translation, .x16 or .x17; depending on what has already been used. (In other words, do not assume that you must expand the Cutter further (.x125, .x155, .x165) just because those languages are not listed in the table).If a work consists of translations into two languages, base the Cutter number on the first language used in the description.Do not use the Translation Table when the main entry is under a corporate body or conference heading or when there are specific provisions for translations in the schedules.In the past, LC frequently omitted the numeral "1" from the Cutter number representing the translation, e.g., .B3, original work; .B33, English translation; .B34, French translation; etc. LC has discontinued this practice except in cases where the pattern has already been established in the shelflist.(These notes are a slightly altered version of the notes on translations in LC's Subject Cataloging Manual: Shelflisting, chapter G150, p. 1-2, and in Lois Mai Chan's Immroth's Guide to the Library of Congress Classification, 4th ed., p. 71-71.)Top of pageCataloging Manual Contents Page
1/30/95 - B1, pt. 1 / HTML 10/17/00
Copyright 2000 University of Massachusetts, Amherst
For corrections, comments and suggestions contact the Cataloging Manual Committee, W.E.B. DuBois Library
This is an official page of the University of Massachusetts Amherst Campus